Donnerstag, 28. September 2006

Sicherheit und Chinglish

Eigentlich hätte das hier auch noch gut zum Thema Sicherheit gepaßt. Wenn man nämlich die Dynasty Weinflaschen im Regal richtig anordnet, dann sieht man sofort, was Sache ist:



Manchmal schleicht sich auch ein Schreibfehler in die ÜBersetzung einer chinesischen Warnung ein.



Deswegen ist das Schild vermutlich auch ein Ladenhüter geworden. Damit kommen wir aber zum zweiten Thema heute: dem Chinglish. So bezeichnet man die lustigen Übersetzungen (oder Übersetzungsversuche) von Schildern, Warnungen, Namen, usw in's Englische. Da wird aus Saturday dann Saeurday.





Weitere Beispiele folgen...

Keine Kommentare: